Ghazal Urdu

Ghazal Urdu

Ghazal Urdu, best urdu poetry, Urdu poetry , Ghazal , Shayari , Sad Poetry And Funny Jokes, urdu best poetry 4u

Chup jati hain aaina dikha kar tri yaaden

January 31, 2026
Chup jati hain aaina dikha kar tri yaaden

 Chup jati hain aaina dikha kar tri yaaden

Chup jati hain aaina dikha kar tri yaaden

چھپ جاتی ہیں آئینہ دکھا کر تری یادیں
سونے نہیں دیتیں مجھے شب بھر تیری یادیں

تو جیسے مرے پاس ہے اور محوِ سخن ہے
محفل سی جما دیتی ہیں اکثر تیری یادیں

میں کیوں نہ پھروں تپتی دوپہروں میں ہراساں
پھرتی ہیں تصوّر میں کھُلے سر تری یادیں

جب تیز ہوا چلتی ہے بستی میں سرِ شام
برساتی ہیں اطراف سے پتھر تیری یادیں

Chup jati hain aaina dikha kar tri yaaden
Sonay nahi detin mujhe shab bhar teri yaaden

To jaisay marey paas hai aur mehve sukhan hai
Mehfil si jama deti hain aksar teri yaaden

Mein kyun nah phiron tapti dopehron mein harasan
Phirti hain tasvor mein khule sir tri yaaden

Jab taiz hawa chalti hai basti mein sar-e shaam
Barsati hain atraaf se pathar teri yaaden

Nasir Kia Kehta Phirta Hai Kuch Na Suno Tu Behtr Hai

January 29, 2026
 Nasir Kia Kehta Phirta Hai Kuch Na Suno Tu Behtr Hai

 Nasir Kia Kehta Phirta Hai Kuch Na Suno Tu Behtr Hai

Nasir Kia Kehta Phirta Hai Kuch Na Suno Tu Behtr Hai


ناصر کیا کہتا پھرتا ہے کچھ نہ سنو تو بہتر ہے
دیوانہ ہے دیوانے كے منہ نہ لگو تو بہتر ہے


Nasir Kia Kehta Phirta Hai Kuch Na Suno Tu Behtr Hai
Dewana Hai Dewane Ke Mun Na Lgo Tu Behtar Hai

Kapre Badal Kar

کپڑے بدل کر ، بال بنا کر ، کہاں چلے ہو کس کے لیے
رات بہت کالی ہے ناصر گھر ہی رہو تو بہتر ہے

Kapre Badal Kar, Bal Bna Kar, Kahan Chale Ho Kis K Liye
Raat Bahut Kali Hai Nasir Ghar Hi Raho Tu Behtar Hai


Tere khayal se lau de uthi hai tanhai | Nasir Kazmi

January 27, 2026
Tere khayal se lau de uthi hai tanhai | Nasir Kazmi

 Tere khayal se lau de uthi hai tanhai 

Tere khayal se lau de uthi hai tanhai

تیرے خیال سے لو دے اُٹھی ہے تنہائی
شبِ فراق ہے یا تیری جلوہ آرائی

تُو کس خیال میں ہے منزلوں کے شیدائی
انہیں بھی دیکھ جنہیں راستے میں نیند آئی

پکار اے جرسِ کاروانِ صبح طرب
بھٹک رہے ہیں اندھیروں میں تیرے سودائی

ٹھہر گئے ہیں سرِراہ خاک اڑانے کو
مسافروں کو نہ چھیڑ اے ہوائے صحرائی

رہِ حیات میں کچھ مرحلے تو دیکھ لیے
یہ اور بات تری آرزو نہ راس آئی

یہ سانحہ بھی محبت میں بارہا گزرا
کہ اس نے حال بھی پوچھا تو آنکھ بھر آئی

دل افسردہ میں پھر دھڑکنوں کا شور اٹھا
یہ بیٹھے بیٹھے مجھے کن دنوں کی یاد آئی

کھلی جو آنکھ تو کچھ اور ہی سماں دیکھا
وہ لوگ تھے نہ وہ جلسے نہ شہر رعنائی

پھر اس کی یاد میں دل بے قرار ہے ناصر
بچھڑ کے جس سے ہوئی شہر شہر رسوائی

شاعر ناصر کاظمی
Tere khayal se lau de uthi hai tanhai
shab-e-firaq hai ya teri jalvaarai

tu kis khayal mein hai ae manzilon ke shadai
unhen bhi dekh jinhen raste mein neend aayi

pukar ae jaras-e-karavan-e-subah-e-tarab
bhatak rahe hain andheron mein tere saudai

rah-e-hayat mein kuch marhale to dekh liye
ye aur baat teri aarzoo na ras aayi

ye saniha bhi muhabbat mein barha guzra
ki us ne hal bhi pucha to aankh bhar aayi

phir us ke yaad mein dil beqarar hai ‘nasir’
bichad ke jis se hui shahar shahar rusavai

Tamam log akailey, koye rehbar hi na tha

January 17, 2026
Tamam log akailey, koye rehbar hi na tha

 Tamam log akailey, koye rehbar hi na tha

Tamam log akailey, koye rehbar hi na tha

تمام لوگ اکیلے، کوئے رہبر ہی نہ تھا
بچھڑنے والوں میں اک میرا ہمسفر ہی نہ تھا

برہنہ شاخوں کا جنگل گڑا تھا آنکھوں میں
وہ رات تھی کہ کہیں چاند کا گزر ہی نہ تھا

تمھارے شہر کی ہر چھاؤں مہرباں تھی مگر
جہاں پہ دھوپ کھڑی تھی وہاں شجر ہی نہ تھا

سمیٹ لیتی شکستہ گلاب کی خوشبو
ہوا کے ہاتھ میں ایسا کوئی ہنر ہی نہ تھا

میں اتنے سانپوں کو رستے میں دیکھ آئی تھی
کہ ترے شہر میں پہنچی تو کوئی ڈر ہی نہ تھا

کہاں سے آتی کرن زندگی کے زنداں میں
وہ گھر ملا تھا مجھے جس میں کوئی در ہی نہ تھا

بدن میں پھیل گیا شاخ بیل کی مانند
وہ زخم سوکھتا کیا، جس کا چارہ گر ہی نہ تھا

ہوا کے لائے ہوئے بیج پھر ہوا میں گئے
کھلے تھے پھول کچھ ایسے کہ جن میں زر ہی نہ تھا

قدم تو ریت پہ ساحل نے بھی رکھنے دیا
بدن کو جکڑے ہوئے صرف اک بھنور ہی نہ تھا

 پروین شاکر      

Tamam log akailey, koye rehbar hi na tha
Bicharnay walon mein ik mera hamsafar hi na tha

Barhana shakhon ka jungle gara tha aankhon mein
Woh raat thi ke kahin chand ka guzar hi nah tha

Tumhare shehar ki har chaon mehrbaan thi magar
Jahan pay dhoop khari thi wahan shajar hi nah tha

Samait layte shakista ghulaab ki khushbu
Hawa ke haath mein aisa koi hunar hi nah tha

Mein itnay sanpon ko raste mein dekh aayi thi
Ke tre shehar mein pohnchi to koi dar hi nah tha

Kahan se aati kiran zindagi ke zandan mein
Woh ghar mila tha mujhe jis mein koi dar hi nah tha

Badan mein phail gaya shaakh bail ki manind
Woh zakham sokhta kya, jis ka charah gar hi nah tha

Hawa ke laaye hue beej phir hawa mein gaye
Khulay thay phool kuch aisay ke jin mein zar hi nah tha

Qadam to rait pay saahil ne bhi rakhnay diya
Badan ko jakray hue sirf ik bhanwar hi nah tha

Poet: Parveen Shakir

Dil mein ab yun tere bhoolay hue gham atay hain | Faiz Ahmad Faiz

January 07, 2026
Dil mein ab yun tere bhoolay hue gham atay hain | Faiz Ahmad Faiz

 Dil mein ab yun tere bhoolay hue gham atay hain

Dil mein ab yun tere bhoolay hue gham atay hain
دل میں اب یوں ترے بھولے ہوئے غم آتے ہیں
جیسے بچھڑے ہوئے کعبہ میں صنم آتے ہیں

ایک اک کر کے ہوئے جاتے ہیں تارے روشن
میری منزل کی طرف تیرے قدم آتے ہیں

رقص مے تیز کرو ساز کی لے تیز کرو
سوئے مے خانہ سفیران حرم آتے ہیں

کچھ ہمیں کو نہیں احسان اٹھانے کا دماغ
وہ تو جب آتے ہیں مائل بہ کرم آتے ہیں

اور کچھ دیر نہ گزرے شب فرقت سے کہو
دل بھی کم دکھتا ہے وہ یاد بھی کم آتے ہیں

Dil mein ab yun tere bhoolay hue gham atay hain
Jaisay bichhre hue kaaba mein sanam atay hain

Aik ik kar ke hue jatay hain tarre roshan
Meri manzil ki taraf tairay qadam atay hain

Raqs me taiz karo saaz ki le taiz karo
Soye me khanah safeeran-e haram atay hain

Kuch hamein ko nahi ahsaan uthany ka dimagh
Woh to jab atay hain mael bah karam atay hain

Aur kuch der nah guzray shab furqat se kaho
Dil bhi kam dukhkta hai woh yaad bhi kam atay hain

Faiz Ahmad Faiz

Wo harf e raaz ki mujhko | Bal-e-Jibril-023

January 03, 2026
Wo harf e raaz ki mujhko | Bal-e-Jibril-023

 Wo harf e raaz ki mujhko

Wo harf e raaz ki mujhko

وہ حرفِ راز کہ مجھ کو سِکھا گیا ہے جُنوں
خدا مجھے نفَسِ جبرئیل دے تو کہوں

ستارہ کیا مری تقدیر کی خبر دے گا
وہ خود فراخیِ افلاک میں ہے خوار و زبُوں

حیات کیا ہے، خیال و نظر کی مجذوبی
خودی کی موت ہے اندیشہ ہائے گوناگُوں

عجب مزا ہے، مجھے لذّتِ خودی دے کر
وہ چاہتے ہیں کہ مَیں اپنے آپ میں نہ رہوں

ضمیرِ پاک و نگاہِ بلند و مستیِ شوق
نہ مال و دولتِ قاروں، نہ فکرِ افلاطوں

سبق مِلا ہے یہ معراجِ مصطفیٰؐ سے مجھے
کہ عالمِ بشَرِیّت کی زد میں ہے گردُوں

یہ کائنات ابھی ناتمام ہے شاید
کہ آرہی ہے دما دم صدائے ’کُنْ فَیَکُوںْ‘

علاج آتشِ رومیؔ کے سوز میں ہے ترا
تری خرد پہ ہے غالب فرنگیوں کا فسوں

اُسی کے فیض سے میری نگاہ ہے روشن
اُسی کے فیض سے میرے سبُو میں ہے جیحوں

Wo harf e raaz ki mujhko in Roman Urdu

Woh Harf-e-Raaz Ke Mujh Ko Sikha Gya Hai Junoon
Khuda Mujhe Nafs-e-Jibraeel De To Kahoon

Sitara Kya Meri Taqdeer Ki Khabar De Ga
Woh Khud Farakhi-e-Aflaak Mein Hai Khwaar-o-Zaboon

Hayat Kya Hai, Khiyal-o-Nazar Ki Majzoobi
Khudi Ki Mout Hai Andesha Ha’ay Goonagoon

Ajab Maza Hai, Mujhe Lazzat-e-Khudi De Kar
Woh Chahte Hain Ke Main Apne Aap Mein Na Rahoon

Zameer-e-Paak-o-Nigah-e-Buland-o-Masti-e-Shauq
Na Maal-o-Doulat-e-Qaroon, Na Fikar-e-Aflatoon

Sabaq Mila Hai Ye Miraaj-E-Mustafa (S.A.W.) Se Mujhe
Ke Alam-e-Bashriyat Ki Zad Mein Hai Gardoon

Ye Kainat Abhi Na-Tamam Hai Shaid
Ke Aa Rahi Hai Damadam Sada’ay ‘Kun Fayakoon’

Elaj Atish-E-Rumi Ke Soz Mein Hai Tera
Teri Khirad Pe Hai Ghalib Farangion Ka Fasoon

Ussi Ke Faiz Se Meri Nigah Hai Roshan
Ussi Ke Faiz Se Mere Saboo Mein Hai Jehoon

English Translation:
The breath of Gabriel if God on me bestow, I may in words express what Love has made me know.

How can the stars foretell what future holds in store? They roam perplex’d and mean in skies that have no shore.

To fix one’s mind and gaze on goal is life, in fact: To ego’s death to lead the thoughts that mind distract.

How strange! The bliss of self having bestowed on me God mighty will that I beside myself should be.

I neither like nor claim Plato’s thought or Croesus’ gold: Clean conscience, lofty gaze and zeal is all I hold.

By Holy Prophet’s Ascent this truth to me was taught, within the reach of man high heavens can be brought.

The Life perhaps is still raw and incomplete: Be and it becomes e’er doth a voice repeat.

Through his bounty great my vision shines and glows, and mighty Oxus too in my pitcher flows.

The West hath cast a spell on thine heart and mind: In Rumi’s burning flame a cure for thyself find.

Dr. Allama Muhammad Iqbal r.a

Tere Charchay Hain Jafa Se Teri

December 31, 2025
Tere Charchay Hain Jafa Se Teri

 Tere Charchay Hain Jafa Se Teri

Tere Charchay Hain Jafa Se Teri


تیرے چرچے ہیں جفا سے تیری
لوگ مر جائیں بلا سے تیری

کوئی نسبت کبھی اے جانِ سخن
کسی محرومِ نوا سے تیری

اے میرے ابرِ گریزان کب تک
راہ تکتے رہیں پیاسے تیری

تیرے مقتل بھی ہمیں سے آباد
ہم بھی زندہ ہیں دعا سے تیری

تو بھی نادم ہے زمانے سے ‘فراز‘
وہ بھی ناخوش ہیں وفا سے تیری

Tere Charchay heN Jafa Se Teri
Log mer jayen bala se Teri